Wat het doet
Input: een audio-opname van een gesprek (een bespreking, een intake, een telefonische toelichting). Output: een gestructureerd besprekingsverslag in gewone taal, met de onderwerpen geordend en, optioneel, met aangegeven wie wat zei.
Een voorbeeld. U voert een intakegesprek over een nalatenschap en neemt het op. De dienst zet de opname om in tekst, ordent die naar onderwerp (de betrokkenen, de wensen, de afspraken, de openstaande punten) en levert een conceptverslag. U leest het na, corrigeert waar nodig en zet het in het dossier. Het uittypen, dat anders een uur of meer kost, is gebeurd voordat u erbij zit.
Waarom dit telt
Het uittypen van een gesprek is precies het soort werk dat een machine sneller doet dan een mens, zonder dat er een oordeel bij komt kijken. Onafhankelijke transcriptie-benchmarks komen uit op een forse tijdwinst: indicatief 75 tot 85 procent op de transcriptiestap zelf (indicatief, gebaseerd op meerdere onafhankelijke benchmarks, niet notariaat-specifiek). Amberscript meet dat handmatig uittypen ongeveer vijf tot zes uur per audio-uur kost tegenover enkele minuten automatisch, en AssemblyAI noemt voor moderne spraakherkenning een accuratesse van boven de 90 procent onder goede omstandigheden. Dat is tijd die rechtstreeks terugvloeit naar het echte werk: het gesprek voeren en de zaak doordenken.
Hoe wij het lokaal doen
Het spraakmodel Whisper draait volledig lokaal op de Mac Mini op uw kantoor. De opname wordt op het apparaat zelf omgezet in tekst en vervolgens lokaal geordend tot een verslag. Sprekerscheiding (aangeven wie wat zei) is optioneel bij te zetten. Er gaat geen audio en geen verslag naar een externe provider. Dat is het verschil met cloud-aanbieders: de concurrent TalkMark verwerkt audio in Ierland (zie de feature-matrix in onze vergelijking lokaal versus cloud). Bij VastPilot verlaat een gevoelig gesprek het pand niet.
De grens: u beslist
De dienst zet om en ordent, niet meer dan dat. Het geeft geen juridische duiding van wat er is besproken en trekt geen conclusies over de zaak. U leest het verslag na, corrigeert waar de spraakherkenning iets mist en bepaalt wat er in het dossier komt. Dat sluit aan op de geheimhoudingsplicht van artikel 22 Wet op het notarisambt en op het KNB AI-afwegingskader Deel 1 (2025): AI ondersteunt, de notaris blijft eindverantwoordelijk.
Wat het niet doet
- Geen juridische duiding van het gesprek en geen conclusies over de zaak.
- Geen verslag dat ongezien naar het dossier of naar partijen gaat: u keurt het eerst goed.
- Geen perfecte weergave bij slechte opnamekwaliteit of veel doorelkaar praten: de dienst geeft een concept, u corrigeert.
Verwante diensten:
· Dossier-vraag-antwoord, stelt vragen aan uw eigen stukken, ook aan het verslag
· Document-vereenvoudiging, maakt een akte of stuk leesbaar op B1-niveau
· Cross-document-check, vergelijkt meerdere stukken op tegenstrijdigheden